(To open larger copies of any of the text images into a larger window, press on the image.)
Their respective entries for this word neatly illustrate their differences. The OLD gives a single, literal definition; the Lewis and Short entry is slightly broader and includes quotations
from Christian writers.
|
Forcellini, like Lewis and Short, distinguishes two basic categories of definition, literal and figurative; note that these two articles include citations of Christian authors, Lactantius and Tertullian. Comparing Forcellini with the Thesaurus linguae latinae will give you some idea of what is available from Forcellini where the Thesaurus doesnt yet exist: Ive often found Forcellini quite helpful, and the quotations tend to be generous, as here.
This letter comes out of a powerfully Christian contextthe vicious persecutions of the mid-third century instituted by the emperor Decius, this precursor of Antichrist. So one might have gone straight from Lewis and Short
|
to Blaises Dictionary of Christian Latin, and there indeed we find this very passage cited; although Blaise does give literal definitions, the quoted examples all represent metaphorical uses.
But it is the Thesaurus entry, which also cites our passage, that demonstrates how metator won its new life in the vocabulary of Christianity. (Unfortunately, we cant yet consult the Mittellateinisches Wörterbuchnow only in Cfor the words later, medieval history.) TLLs entry for metator is about 75 lines longa good size to illustrate most of the features of this mammoth dictionary, but not so long as to be overpowering.
Anyone who expects to do scholarly work with Latin texts, whether classical or medieval, must learn to use the Thesaurus linguae latinae, which is indeed a treasure-house. The keyword, always, is patience. Its terribly tempting to skim, even a short article, hoping to spot just the definition you need. But if you will take the time to work slowly through a few entries of this length, youll be less likely to give up in despair upon confronting a really long articleif, say, you want to study the topos urbs et orbis, and you find the best part of fifteen full columns devoted to orbis. And if youre trying to identify the source of a quotation, you may hit pay dirt just by combing through an article; I illustrate later that aspect of a dictionarys potential usefulness.
Now for the essential features of a TLL entry. Each page of the TLL contains two columns, separately numbered, with line numbers running down the middle between columns, so that you can find, or cite, a specific quotation or other reference very easily. The metator entry, which is in volume 8, runs from column 878 line 66 through column 879 line 55, or 8.878.66879.55.
The first paragraph of an entry reports sources both ancient and modern that give information about the origin, etymology, gender, meaning, and variant spellings or forms of the word. If the article is very long, this section may also provide an outline of its subdivisions; a really complicated article, such as orbis, is divided into chapters.
(Please note that the large version of the TLL entry is rather large (245k) and will take some time to load.)
|
|
The maximum possible number of subdivisions seems to be eight. The entry for metator has only four, which Ive circled and underlined throughout the article and show in outline form here.
(Note: The next several paragraphs refer to the passage below: please click on the image so that you can refer to the text as you read on.)
|
The editorial apparatus is entirely in Latin. Thus, the very first comment, a metari, means from <the verb> metari [to measure]. The source of each quotation is printed in caps + small caps. If the abbreviation NON. in the first line rings no bells, consult the Index scriptorum, a separate volume the revised version of which was published in 1990. It will identify Non. as Nonius Marcellus, an early fourth-century lexicographer and collector of antiquarian lore, and name the edition used by the TLL, to which the page and line numbers in the citations refer. Unless the work is regularly cited in a conventional form that is independent of editions (such as book and line, or chapter and sectione.g. Vergil, Horace, the Bible), you will have to look up that specific edition in the Index scriptorum if you want to see the larger context of any citation. The reference to our Cyprian text (at lines 3031) includes both forms of citation.
A major dictionarys index of editions cited can be used for other purposes as well. For example, the Index scriptorum for the Mittellateinisches Wörterbuch lists, under the headings Epistolae and Formulae, more than one page each of letter and formula collections, with their dates as well as the editions cited by the MLW. For the formula collections, which were an important source for my dissertation, the list gives a very convenient overview of their dates, as established by the editor of the MGH edition. Only after I had laboriously extracted that information from the many individual prefaces in the MGH edition did I discover the conspectus in the MLW.
On to line 69, where GLOSS. points to citations in the text below, column 878 lines 1416. Latin glossaries, of which there are many, from the sixth century on, are dear to lexicographers because, by definition, they reflect uncertainty about the meanings of words: The meaning of the word being glossed may have changed, or it may be a recent coinage. Glossaries can be of more than purely linguistic use. For instance, a historian studying the growth of Frankish power in Gaul would be interested to learn that the eighth-century Glossary of Reichenau glosses the ancient term Gallia by Frantia (see Elcock, The Romance Languages, pp. 248, 323335 on glosses and glossaries). And glosses may also attest readings earlier than, or different from, those in extant manuscripts. The next two items, in italics, refer to modern discussions about metator; RE XV = vol. 15 of Pauly-Wissowa.
Next come the various meanings, beginning at sensu originario (72) and moving from the broadest, the concrete and literal (73, proprie), to the figurative and metaphorical (78, translate, here confined to time), and the specialized (speciatim, 80). In general, each subdivision is arranged chronologically. Within the citations, the entry word (e.g. metator) is represented by the shortest possible unambiguous abbreviation of its ending (Praemonenda p. 33)e.g. in line 3, -r dicitur
If a word within a citation is italicized, as in line 2, appellantur, it means that either this form of the word or the word itself has been supplied from the context by the author of the dictionary article. Examples from a special field, such as rhetoric or medicine, will usually be grouped together. At the end there may even be a special section surveying constructions or kinds of phrases, such as noun-adjective pairings, in which the word is found.
If you are doing a diachronic study of a Latin word or concept, it can be helpful to look back on it from the standpoint of much later linguistic developments. In that case, etymological dictionaries of the Romance languages, of which I give only a sampling in the Bibliography, are the next place to explore. And dont overlook the etymological and historical information in encyclopedic modern dictionaries such as the OED and the dictionary of nineteenth- and twentieth-century French, the Trésor de la langue française.
CD-ROM and other collections of digitized Latin texts, such as those listed in the Bibliography's CD-ROMs, can greatly simplify the data-collecting stage of systematic word and concept studies. They do not, however, supplant dictionaries, nor will all scholars have ready access to them.
The productive use of dictionaries for such diachronic studies is well exemplified by an article published by a UCLA graduate student. In Compilatio: From Plagiarism to Compiling (Viator 20 [1989] 1944), Neil Hathaway traced the transformation of compilare from the CL meaning rob, plunder, plagiarize to a neutral sense in the twelfth century; in the process, his investigation widened to include the broader vocabulary that describes the activity of compiling texts such as florilegia. As a result, he was able to challenge conclusions drawn by scholars much his senior who had disregarded the earlier history of this word family. His article also made a contribution to an ongoing international project (its acronym is CIVICIMA) to survey the vocabulary of intellectual life in the Middle Agesnot the content of the various disciplines but the instruments, methods, and products of intellectual work (e.g. vocabulary of schools and teaching methods, book production and writing).
Finally, I mentioned using dictionaries to identify the source of a quotation (or rather, to identify a piece of text as being a quotation). This is admittedly a long shot, most likely to work if (a) the text in question contains at least one unusual word, and (b) if you can search texts electronically. Medieval writers were inclined to borrow freely, often verbatim and without any attribution, from their predecessorsanother argument for reading widely! Here is an example of successful dictionary-based detection.1
On the left are excerpts from two rather bizarre letters dated to the late eighth century by their editor, the late and very distinguished Bernhard Bischoff. I zeroed in on the underlined sentence, which stuck out as foreign. The only faintly uncommon word in it is alveus, river-bed; even so the Thesaurus has three full columns of 84 lines each under alveus. (Tenuiter might also work, but remember that the TLL is still making its way through P; one can however consult the voluminous word-files in Munich, or deputize a colleague to do so.) I was already aware that other letters in this peculiar collection showed acquaintance with St. Jeromes letters, and so when the Thesaurus article on alveus cited four of them I flew off to the library. I quickly found the entire sentence in Jeromes letter 17, and soon uncovered still more borrowings from Jeromes lettersand the secret of this letter-writers technique of compilatio, which we moderns must struggle not to regard as plagiarizing. Making such a discovery is valuable in itself; it may also enable you to emend the text or to draw inferences about sources or even specific manuscripts used by the writer. (I must confess that my pleasure at identifying these borrowings was considerably enhanced by Bischoffs having missed them.)
1 From Bengt Löfstedt and Carol D. Lanham, Zu den neugefundenen Salzburger Formelbüchern und Briefen, Eranos 63 (1975), concerning a collection of document and epistolary formulas and model letters from the 8th9th centuries, 69100 at 96.